Today, you will learn how to accustom Happy New Year in Spanish and how to speak Cuban Spanish. This is how to interpret Happy New Year in Spanish: “Prospero Ao Nuevo.” But save in mind that you can accustom either “Prospero Ao Nuevo” or “Feliz Ao Nuevo.” Or as they herald in Colombia, “Feliz Ao.”
After I wrote a recent article where I included a “foto” and a “receta” for pegao, concon or cucayo (delicacy consisting of crunchy rice that sticks to the bottom of the pot), one reader responded behind a totally charming email:
“Muchas gracias, Patrick. BTW, in Cuba, the rice crust at the bottom of thepot is called la raspa, and is a delicacy there, too. Gracias por la receta, tambien. Most people these days just forgo the raspa and use a rice cooker, but I hate accumulating more gadgets! I show use my pressure cooker even if.
I reach a lot of Cuban cooking. I praise it.For more information click here New year 2019 hd images and photos
We will have a usual Noche Buena in the region of Christmas Eve behind the Lechon Asado that I injected and marinated considering mojo for at least 24 hours, yuca do its stuff mojo, frijoles negros, arroz, (if you chef the rice and beans together it is called Moros y Cristianos), maybe some platanos maduros fritos (yum), salad, and for dessert flan and maybe some Turrones. I’ve never had Turrones, but it’s part of the conventional Christmas foods. Do you still sentient in Colombia? I tried to make arepas, but did not acquire them to chef through properly. Plus, I’m not believe to be not guilty we have the proper harina here. I used the one Mexicans use for tamales and tortillas”
That ends her email.
I wanted to chat approximately her email considering you because I thought it was enormously interesting. I actually came across the word or phrase “la raspa” around last week, for the first period, as soon as I was researching the Net for “fotos” and “recetas” for pegao, concon or cucayo, and maxim that it was the word that cubanos use for crispy adding of rice that is scraped from the bottom of the pot. But I didn’t nonexistence to associate taking place it in my last article unless a cubano or someone happening to date subsequent to “la cultura de Cuba” avowed that “la raspa” is the word used in Cuba for crunchy rice that sticks to the bottom of the pot.
The word “raspa” apparently comes from the verb “raspar” which means “to roughen.”
But I furthermore found her email highly funny because she said that she forgoes the raspa and uses a rice cooker. I have a rice cooker in my “apartamento” in Medellin, and whenever one of my Colombian amigas visits and cooks rice, they in addition to, out of convenience, forgo the “caldero” (cast iron or cast aluminum cooking pot) and the pegao, concon, cucayo, or raspa. Which I am of course depressed approximately assist on I adore eating the crunchy rice that sticks to the bottom of the pot.
And choice business that she mentioned which I felt was along with typical of my amigas in Medelln is that she cooks behind a pressure cooker.
But when I lived in Barranquilla in relation to the order of the Caribbean coast of Colombia, my “novia” never cooked behind a pressure cooker. Instead, she would soak the frijoles overnight to make flattering they were soft forward cooking them the as soon as hours of day.
But the “paisas” or people of Medelln are a bit more “cosmopolita” than the “costeos” (coastal people) of Barranquilla and select the convenience of rice cookers and pressure cookers anew “calderos” (cast iron or cast aluminum pots) and regular “ollas” (pots).
So that’s what I wanted to share behind than you that I private conservatory just not quite the Spanish or culture of Cuba and Colombia.